miércoles, 7 de agosto de 2013

Extranjerismos, ¿podemos vivir sin ellos?

Artículo de El Confidencial sobre el uso de los extranjerismos: "Ocho extranjerismos que no debemos usar". Me lanzo como una loca a leerlo. Pienso: ¡Por fin le van a dar caña a los "extranjeristas" (palabra totalmente inventada por mí, ¡lo siento!)! Empiezo a leer con ilusión, voy encontrando cosas que me hacen asentir, parece que hay bastantes cosas con las que estoy de acuerdo (show, link, sponsor...), ¡Qué bien! De repente, algo me da en los ojos, es un párrafo sobre la apropiación de palabras extranjeras por parte de nuestro idioma donde, según el autor del artículo, robamos vocablos a los árabes. Ahí ya empiezo a fruncir el ceño. ¿Robar? Yo diría que, después de ocho siglos de luchar unos con otros, lo más normal es que las palabras entraran en nuestra cultura como las plantaciones de frutales, los sistemas de regadío o la música. Las palabras no se roban, se asumen, porque si las robamos, se quedan de forma falsa, flotando en el lenguaje y perdiéndose en la memoria, sin pena ni gloria, como las palabras inglesas showroom, un must o algo cool.

Y empiezo la enumeración

El artículo menciona por ejemplo backstage. Ya puedes ser el mejor modisto del mundo que como tus modelos no corran como locas  por el backstge, y lo hagan "entre bambalinas" o entre bastidores, estás acabado. Y ya ni te cuento si no tienes beautiful people que pase por el photocall en el showroom. Es que no eres nadie.
   A esto yo añado poner en cuestión, poner en valor, ¡poner en alto!, poner en positivo. ¿Alguien da más? Concretamente he consultado con el Fundeu, si eran correctas estas expresiones y me han contestado respecto a poner en valor, pero nada sobre las otras. 
   ¿Qué problema hay con los verbos, cuestionar, valorar, ordenar (¡Lo siento! para las expresiones "poner en alto" y "poner en positivo", he sido incapaz de hallar su correspondiente en español. He dudado entre "colgar algo en lo más alto" o destacar, resaltar, sobresalir... ¡Vete tú a saber!).

Pero sigamos

Llegamos al momento actual y, ¡cómo no!, aparece la globalización, la culpable de todo lo que ocurre en nuestros días, el quinto jinete del Apocalipsis de nuestra época. Hay que rechazar rotundamente la palabra atrezo y playboy. Pues ¡Hombre! hay cosas peores que rechazar, me parece a mí. ¿Nadie se va a quejar de reportar a la dirección, o de jugar a tenis o a pelota, en vez de al tenis o a la pelota? ¿Soy yo demasiado histérica?
   Es muy cierto lo que dice el artículo acerca de las palabras que no existían en nuestro idioma y las hemos cogido de otros, como casi todas las relacionadas con la informática, por ejemplo. Y también es cierto que todo lo relacionado con los medios de comunicación está cambiando a un ritmo vertiginoso, más deprisa que el propio lenguaje. Pero eso no tiene nada que ver con hablar mal nuestra propia lengua. Una cosa es que usemos palabras extranjeras de uso común en un medio concreto y otra muy distinta es alterar hasta nuestra propia gramática con expresiones tales como "la cosa pintaba estupenda" ( y no "estupendamente", el adverbio que modificaría al verbo) o "la nueva tendencia low cost", en lugar de usar la expresión bajo coste, entre otros miles de ejemplos.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...